Artworks

En mi trabajo artístico, busco explorar la relación entre lo aparente y lo esencial, utilizando diversos medios como la fotografía, el grabado, el collage y la videoinstalación. A través de un proceso autorreflexivo, indago en la materia como vínculo para entender los límites y las márgenes del espacio, y la línea sutil que existe entre lo impreciso y lo concreto.

Mi obra busca representar las fronteras que se bifurcan y encontrar los preceptos primordiales. Para ello, entrelazo los signos, los gestos y la materia, explorando lo que tiene de expresivo y simbólico. En algunos casos, mi trabajo se basa en la figuración, mientras que en otros se centra en la abstracción. En otras ocasiones, la línea que divide estas dos facetas simplemente se insinúa.

EN

In my artistic work, I seek to explore the relationship between the apparent and the essential, using various mediums such as photography, printmaking, collage, and video installation. Through a self-reflective process, I delve into the material as a link to understand the limits and margins of space, and the subtle line that exists between imprecision and concreteness.

My work aims to represent the diverging borders and find the primordial precepts. To achieve this, I intertwine signs, gestures, and material, exploring their expressive and symbolic nature. In some cases, my work is based on figuration, while in others it focuses on abstraction. In other instances, the line that divides these two facets is simply hinted at.

Puntos

(2000) Lápiz y tinta negra sobre papel Edad Media / 70 x 100 cm

La serie de dibujos titulada «Puntos» plantea un estudio sobre el signo dentro de un espacio limitado. Cada punto se encuentra en un lugar específico de la superficie del papel, creando un diálogo mediante la relación de equilibrios y tensiones. Además, la superficie del papel ha sido expuesta al ambiente exterior durante varios días, impregnándolo de la atmósfera circundante, el sol y la lluvia.

De esta manera, se genera una correlación entre los puntos a través de la cual el margen del papel es el límite, creando una lógica dentro del orbe de la superficie que representa un espacio particular.

POINTS

The series of drawings titled «Points» proposes a study of the sign within a limited space. Each point is located in a specific place on the surface of the paper, creating a dialogue through the relationship of balances and tensions. Additionally, the surface of the paper has been exposed to the external environment for several days, impregnating it with the surrounding atmosphere, the sun, and the rain.

In this way, a correlation is generated between the points through which the margin of the paper is the limit, creating a logic within the sphere of the surface that represents a particular space.

Círculos verdes

(2002) Lápiz de color sobre papel / 70 x 100 cm

La obra titulada «Círculos verdes» propone una serie de dibujos de circunferencias realizadas a mano alzada, destacando la figura geométrica del círculo. El recorrido del lápiz genera una línea interior y exterior curva cerrada que representa la naturaleza cíclica. El espacio dentro de la circunferencia es coloreado con lápiz de color verde a partir de gestos que generan una tensión expresiva que va en diferentes direcciones, pero que es contenida por las líneas negras interiores y exteriores.

El círculo, como símbolo de perfección y unidad, se caracteriza por su forma sin principio ni fin. La acción repetida de dibujar el círculo varias veces puede simbolizar la imposibilidad de lograr la perfección de su forma.

GREEN CIRCLES

The work titled «Green Circles» proposes a series of hand-drawn circumferences, emphasizing the geometric figure of the circle. The movement of the pencil creates a closed curved interior and exterior line that represents the cyclical nature, and the space between the two lines, the interior of the circumference, is filled with green pencil strokes that generate an expressive tension going in different directions but contained by the black interior and exterior lines.

The circle, as a symbol of perfection and unity, is characterized by its form without beginning or end. The repeated action of drawing the circle several times can symbolize the impossibility of achieving perfection in its form

Bunker

(2003) fotografía analógica impresa en papel fotográfico / Medidas variables

El Bunker es una construcción de defensa eficiente y funcional, es una estructura militar que en algunos casos tiene la intención de confundirse con la topografía, mimetizándose con el hábitat circundante.

En las imágenes vemos una fortificación que aparenta ser una pequeña casa en forma de bloque, nos podría remitir a un enclave familiar, pero realmente es un fuerte defensivo donde la arquitectura que se genera a partir de la violencia resulta en una táctica militar de mímesis camaleónica con el entorno.

Adicionalmente, los diferentes planos de las imágenes que se presentan, asemejan a tomas cinematográficas que generan tensión de acuerdo al acercamiento o alejamiento, al mismo tiempo que resaltan el efecto buscado por el diseño arquitectónico, al camuflarse desde las diferentes distancias desde las cuales se observa.

BUNKER

The Bunker is an efficient and functional defense construction, a military structure that in some cases intends to blend in with the topography, mimicking the surrounding habitat.

In the images, we see a fortification that appears to be a small block-shaped house, which could lead us to believe it’s a familiar enclave, but it is actually a defensive stronghold where the architecture resulting from violence becomes a chameleon-like mimetic military tactic with the environment.

Additionally, the different planes of the images resemble cinematographic shots that generate tension according to the approach or distance, while highlighting the effect sought by the architectural design, by blending in at different distances from which it’s observed.

Homo Non Faber

(2013) Fotografía digital impresa en papel fotográfico / 50 x 70 cm

En esta serie de autorretratos, utilizo mi cuerpo como material de reflexión y lo junto a ciertos muebles de mi entorno para crear una puesta en escena efímera. A través de estas acciones, analizo la condición del cuerpo al situarlo en un estado indefinido donde parece no emitir ningún enunciado específico. De esta manera, uso mi propio ser para resaltar la inconsecuencia como una forma de acción, mediante gestos físicos y una representación visual efímera.

Homo Non Faber         

In this series of self-portraits, I use my body as a material for reflection and combine it with certain furniture from my environment to create an ephemeral staging. Through these actions, I analyze the condition of the body by placing it in an undefined state where it seems to not emit any specific statement. In this way, I use my own being to highlight inconsequence as a form of action, through physical gestures and an ephemeral visual representation

Homo Faber

(2014-2019) Técnica mixta / 160 x 130cm, 100 x 120cm, 100 x 120cm, 160 x 130cm, 180 x 130cm, 130 x 160cm, 110 x 110cm, 130 x 160cm

Hannah Arendt se refiere al homo Faber como al fabricante que se caracteriza por la producción de artefactos, el Homo Faber es el hombre cuya identidad está ligada a la fabricación, para este sujeto el trabajo es un fin en sí mismo y le proporciona su identidad.

El homo Faber, sin embargo, se vuelve dependiente a su mismo ciclo de producción, produce el mundo sumiéndose en una espiral inconsciente donde pierde la capacidad de reflexionar y se torna prisionero de sus propios medios.

Sólo el homo faber se comporta como señor y amo de toda la tierra. Arendt (2012, p. 168). La condición humana.

HOMO FABER

Hannah Arendt refers to the homo faber as the manufacturer who is characterized by the production of artifacts. The Homo Faber is the man whose identity is linked to manufacturing, for this subject, work is an end in itself and provides him with his identity.

However, the homo faber becomes dependent on his own production cycle, producing the world and plunging into an unconscious spiral where he loses the ability to reflect and becomes a prisoner of his own means.

«Only the homo faber behaves as lord and master of all the earth.» Arendt (2012, p. 168). The Human Condition.

ALAS

(2019) Videoinstalación/ Medidas variables

Esta video instalación consiste en una proyección del viaje a la luna del Apolo 11 sobre el ala de un avión Cessna. En la superficie del objeto se puede observar el desgaste y el deterioro producido por el abandono, lo que lo convierte en una ruina que forma parte de un objeto mayor, en este caso, un avión que ha sido desarticulado.

Por otro lado, la película en 16 mm del lanzamiento del Apolo 11 que acompaña la pieza genera una contraposición al ser proyectado sobre el ala en ruinas, lo que muestra el auge del desarrollo tecnológico y el estado en ruina al mismo tiempo.

Además, la instalación viene acompañada de una segunda ala que se encuentra en posición vertical y tiene instaladas luces rojas de emergencia que titilan indefinidamente.

WINGS

This video installation consists of a projection of Apollo 11’s journey to the moon onto the wing of a Cessna aircraft. On the surface of the object, the wear and tear caused by abandonment can be observed, turning it into a ruin that is part of a larger object, in this case, a dismantled airplane.

On the other hand, the 16 mm film of Apollo 11’s launch that accompanies the piece creates a juxtaposition when projected onto the ruined wing, highlighting the peak of technological development and the state of ruins simultaneously.

Additionally, the installation is accompanied by a second wing that is in a vertical position and has emergency red lights installed, which blink indefinitely.

Evolución de organismos , Simios, Puerta

(2019) Videoinstalación, grabado, dibujo/ Medidas variables

La obra «Evolución de organismos» nos propone un análisis seudocientifico de formas orgánicas que dibuja con micro-punta sobre papel milimetrado para aludir a un universo onírico. Esta capacidad ensoñadora también se refleja en «Simios» realizados en grabado, color y acuarela que evoca mundos de ficción.

El artista se inspira en programas televisivos de la década de los 70 que estimularon la fantasía y la imaginación hacia otros universos. Estas imágenes que produce Suescun son realizadas en un formato de dos dimensiones.

En otro aspecto, «Puerta» se propone como metáfora del umbral hacia otros mundos. Esta videoinstalación exhibe la puerta y la cola de una avioneta como una prueba fehaciente de lo real. Sobre la ventana de la puerta se proyecta una secuencia de la película El Mago de Oz con una escena de ficción. Este doblez de lo real y lo ilusorio inquieta al artista y se pregunta: ¿cuál es el límite de aquello que definimos como realidad?

Texto: GERMÁN GARCÍA OROZCO

The work «Evolution of Organisms» proposes a pseudoscientific analysis of organic forms that are drawn with a fine-tipped pen on graph paper to allude to a dreamlike universe. This dreamlike quality is also reflected in «Simios», which are made using printmaking, color, and watercolor to evoke fictional worlds.

The artist is inspired by television programs from the 1970s that stimulated fantasy and imagination towards other universes. These images produced by Suescun are created in a two-dimensional format.

In another aspect, «Puerta» is proposed as a metaphor for the threshold towards other worlds. This video installation exhibits the door and tail of an airplane as tangible proof of reality. A sequence from the film «The Wizard of Oz» with a fictional scene is projected onto the window of the door. This fold of the real and the illusory disturbs the artist, who asks: What is the limit of what we define as reality?

Text: GERMÁN GARCÍA OROZCO

Equis rojas

(2010) grabado sobre papel edad media / 100 x 120cm

La equis es un signo que ha sido utilizado desde la antigüedad, y puede tener un significado científico o lingüístico. En este caso, se emplea en el sentido algebraico para representar algo que podría tomar cualquier valor, es decir, la parte de la ecuación que aún no ha sido identificada.

En la serie de grabados titulada «Equis Rojas», se realiza una analogía en la que se representa lo que aún no ha sido identificado, denotando la incertidumbre que forma parte latente de la condición humana.

RED X’s

The letter «x» is a symbol that has been used since ancient times and can have scientific or linguistic meanings. In this case, it is used in the algebraic sense to represent something that could take any value, that is, the part of the equation that has not yet been identified.

In the series of prints titled «Red X’s,» an analogy is made in which what has not yet been identified is represented, denoting the uncertainty that is a latent part of the human condition

Intersección de Objetos

(Interacción con tela, mesa y escalera)

(2008) fotografía digital impresa en papel fotográfico / 60 x 80 cm

Esta serie de autorretratos explora la fusión entre el cuerpo y el objeto. Las imágenes no tienen una narrativa específica, ya que buscan separar el significado del signo. El objetivo es crear un espacio sin referencias, donde se pueda mostrar un gesto rápido y explorar la relación entre el cuerpo y los objetos circundantes, es decir, aquellos que se encuentran en mi entorno. Esto permite establecer una relación simbiótica con los elementos externos y, como resultado, las acciones que realizo adquieren un nuevo significado.

A través de esta exploración, se descubre que los gestos no verbales, como las posturas corporales y los objetos en situaciones inusuales, pueden tener una connotación simbólica que trasciende su significado literal. Esto abre la posibilidad de un diálogo, que transmite múltiples capas de significado dependiendo de la interpretación del espectador.

Intersection of Objects (Interaction with fabric, table and ladder)

This series of self-portraits explores the fusion between the body and the object. The images do not have a specific narrative, as they seek to separate meaning from sign. The objective is to create a space without references, where a quick gesture can be shown and the relationship between the body and surrounding objects – those found in my environment – can be explored. This allows for a symbiotic relationship with external elements, and as a result, the actions I take acquire a new meaning.

Through this exploration, it is discovered that nonverbal gestures, such as body postures and objects in unusual situations, can have a symbolic connotation that transcends their literal meaning. This opens up the possibility for a dialogue, conveying multiple layers of meaning depending on the interpretation of the viewer.

Collage de papel

(2015) fotografía digital impresa en lienzo/papel fotográfico / Medidas variables

Mediante la incorporación de papel de colores recortados sobre un fondo de terciopelo negro, se busca crear un juego volumétrico y cromático a través de la geometría de las formas y la contraposición de colores.

Por otro lado, la técnica fotográfica utilizada para capturar el dibujo expandido en el espacio tridimensional disuelve los límites entre los lenguajes y retoma los recursos característicos de cada medio.

PAPER COLLAGE

By incorporating cut colored paper onto a black velvet background, a volumetric and chromatic play is created through the geometry of the shapes and the contrasting colors.

On the other hand, the relationship between the expanded drawing captured in three-dimensional space through photographic techniques dissolves the boundaries between these two languages, while also incorporating the characteristic resources of each medium.

Crema

(2018) fotografía digital impresa en lienzo / 140 x 185cm

Estas imágenes son el resultado de la captura fotográfica de composiciones elaboradas con objetos de consumo personal, como crema dental, gel para el pelo y espuma de afeitar, explorando la cualidad expresiva de la materia y creando texturas que generan tensión mediante la fuerza del gesto.

Posteriormente, se realiza una captura digital en alta resolución y se imprime en lienzo a gran escala, estableciendo una relación donde los límites entre el lenguaje pictórico y la técnica fotográfica se diluyen

CREAM

These images are the result of photographic capture of compositions made with personal consumer items such as toothpaste, hair gel, and shaving foam, exploring the expressive quality of the materials and creating textures that generate tension through the force of gesture.

Subsequently, a high-resolution digital capture is made and printed on large-scale canvas, establishing a relationship where the boundaries between pictorial language and photographic technique are blurred.

Jov

(2016) fotografía digital impresa en papel fotográfico/ 100 x 120cm

El vitíligo es una enfermedad de la piel que se caracteriza por la aparición de áreas sin pigmentación en algunas partes del cuerpo, lo que causa manchas blancas.

En la antigüedad, el vitíligo se confundía con la lepra y las personas que lo padecían eran estigmatizadas de la misma manera. Se creía que esta alteración en la pigmentación era el resultado de una acción negativa que había tenido lugar previamente en la vida del individuo, lo que llevaba a que las manchas blancas fueran consideradas un símbolo de castigo divino.

Esta antigua creencia me lleva a pensar que la piel se ha convertido en un tipo de «lienzo» que ha sido manchado por lo sobrenatural y que se ha convertido en un medio sobre el cual la naturaleza «pinta», indiferente a la voluntad del individuo. Esta acción adquiere un significado dado por un conjunto de personas.

En resumen, las imágenes de la serie fotográfica titulada «Jov» representan la conexión del cuerpo humano con lo sobrenatural a través del concepto de la marca física, que en algunos casos se ha percibido como un castigo divino. Aunque actualmente el vitíligo no tiene ningún estigma asociado, el modelo retratado en estas imágenes es un hombre negro con áreas de despigmentación, mostrando tonos de piel que representan los extremos del blanco y el negro, que coexisten en la superficie de una misma persona.

JOV

Vitiligo is a skin disease characterized by the appearance of areas without pigmentation on certain parts of the body, which causes white patches. In ancient times, vitiligo was confused with leprosy, and people who suffered from it were stigmatized in the same way. It was believed that this alteration in pigmentation was the result of a negative action that had taken place previously in the individual’s life, leading to the white patches being considered a symbol of divine punishment.

This ancient belief leads me to think that the skin has become a kind of «canvas» that has been stained by the supernatural and has become a means by which nature «paints,» indifferent to the individual’s will. This action acquires a meaning given by a group of people.

In summary, the images in the photographic series titled «Jov» represent the connection of the human body with the supernatural through the concept of physical marking, which in some cases has been perceived as divine punishment. Although vitiligo currently has no associated stigma, the model depicted in these images is a black man with areas of depigmentation, showing skin tones that represent the extremes of white and black, coexisting on the surface of the same person.

Artrópodos

(Escorpión, Avispa, mantis)

(2021) grabado sobre fieltro/ 110 x 140cm

En la obra titulada «Artrópodos» se muestran una serie de grabados sobre fieltro que ilustran una variedad de criaturas pertenecientes a la familia de los artrópodos. Estos organismos son algunos de los más diversos del planeta y han sido destacados en la vida cotidiana de los seres humanos a través de la mitología, pero también son conocidos por la aversión y repulsión que causan. Además, algunos artrópodos son considerados plagas o vectores de enfermedades.

En este sentido, me interesa estudiar la compleja relación que existe entre los seres humanos y estos organismos invertebrados, relacionada con factores culturales y psicológicos. Algunas culturas han desarrollado leyendas que asocian a los artrópodos con la maldad o la magia negra. Además, muchas personas desarrollan un vínculo simbólico con estos seres vivos y con la huella que han dejado en las alegorías que el hombre ha creado para explicar aquello que desconoce.

La impresión sobre fieltro se realiza porque es un material resistente y duradero con una superficie compacta y uniforme. El fieltro tiene una fuerte carga simbólica que trasciende su función material, ya que es un material vivo compuesto por una red de fibras naturales que se entrelazan entre sí para formar una estructura densa. El fieltro es un material que ha sido utilizado durante siglos debido a su durabilidad y, al ser un material vivo, es capaz de adaptarse y reorganizarse según las necesidades de su entorno, al igual que los artrópodos.

Arthropods (Scorpion, Wasp, Mantis)

The work titled «Arthropods» features a series of felt prints that illustrate a variety of creatures belonging to the arthropod family. These organisms are some of the most diverse on the planet and have been featured in everyday human life through mythology, but are also known for the aversion and repulsion they cause. Additionally, some arthropods are considered pests or vectors of disease.

In this sense, I am interested in studying the complex relationship that exists between humans and these invertebrate organisms, related to cultural and psychological factors. Some cultures have developed legends that associate arthropods with evil or black magic. Furthermore, many people develop a symbolic connection with these living beings and the imprint they have left in the allegories that humans have created to explain what is unknown.

The printing on felt is done because it is a resistant and durable material with a compact and uniform surface. Felt has a strong symbolic charge that transcends its material function, as it is a living material composed of a network of natural fibers that interweave to form a dense structure. Felt is a material that has been used for centuries due to its durability and, being a living material, it is capable of adapting and reorganizing according to the needs of its environment, just like arthropods.

Intersección de Objetos

(Interacción con mesa )

(2014) fotografía digital impresa en papel fotográfico/60 x 80 cm

La interacción con la mesa es un elemento recurrente en mi obra, donde busco colocar mi cuerpo en situaciones anómalas adoptando distintas posiciones y actitudes. La mesa se convierte en un espacio de comunicación entre mi cuerpo y el objeto, estableciendo un diálogo a través de gestos no estructurados para explorar así el significado que se desprende de estas relaciones.

Interaction with table

The interaction with the table is a recurring element in my work, where I seek to place my body in anomalous situations by adopting different positions and attitudes. The table becomes a space of communication between my body and the object, establishing a dialogue through unstructured gestures to explore the meaning that arises from these relationships.

Dibujos, grabados y acuarelas

(2021) técnica mixta/ Medidas variables

Los dibujos que se presentan son representaciones del inconsciente, de las sensaciones y de las emociones. Carecen de estructura y se relacionan con lo subconsciente, ya que pueden transmitir escenarios indeterminados a través del color y las formas ambiguas que nos acercan a la imagen a través de las vibraciones del trazo, del pulso, del color, de las texturas y las manchas. Es un diálogo entre la forma y la mente donde no hay símbolos ni narración.

Este compendio de soluciones visuales está compuesto por dibujos realizados con cualquier material y en cualquier situación, y expresan pensamientos e ideas abstractas.

Drawings, engravings and watercolors

The drawings presented are representations of the unconscious, of sensations and emotions. They lack structure and relate to the subconscious, as they can transmit indeterminate scenarios through color and ambiguous forms that bring us closer to the image through the vibrations of strokes, pulses, color, textures, and stains. It is a dialogue between form and mind where there are no symbols or narration.

This compendium of visual solutions consists of drawings made with any material in any situation, and expresses abstract thoughts and ideas

Acción reciproca

(2016) fotografía digital impresa en papel fotográfico/ 100 x 120cm

En “Acción reciproca“ Se presentan dos imágenes. La primera imagen es una conversación con una planta que representa el diálogo y el intercambio. Esta experiencia destaca la importancia de la conexión con lo inherente e indeterminado, la reciprocidad en las relaciones y la necesidad de establecer conexiones.

Por otro lado, en la segunda imagen se observa una tensión entre dos figuras que parecen estar ocultando su identidad. Se trata de una imagen que transmite la complejidad de las interacciones donde los individuos parecen tener dificultades para establecer una comunicación.

Reciprocal Action»

In «Reciprocal Action», two images are presented. The first image is a conversation with a plant representing dialogue and exchange. This experience highlights the importance of connection with the inherent and indeterminate, reciprocity in relationships, and the need to establish connections.

On the other hand, in the second image, there is a tension between two figures that seem to be hiding their identity. This is an image that conveys the complexity of interactions where individuals seem to have difficulty establishing communication

Ventanas cerradas

(2009) fotografía digital impresa en papel fotográfico/ 100 x 120cm

La ventana sirve para mirar hacia dentro o hacia fuera. Al observar imágenes del exterior a través de ella, una ventana abierta nos permite relacionarnos con el mundo que nos rodea. Sin embargo, una ventana cerrada no nos permite establecer esa conexión. Nos limita a imaginar lo que podría existir al otro lado, pero que no podemos ver.

La idea simbolizada por la ventana cerrada es la de la imposibilidad.

CLOSED WINDOWS

The window serves to look inside or outside. By observing images of the outside through it, an open window allows us to relate to the world around us. However, a closed window does not allow us to establish that connection. It limits us to imagining what could exist on the other side, but that we cannot see.

The idea symbolized by the closed window is that of impossibility

Blog de WordPress.com.